宁子西语提醒您:持之以恒,坚持每一天都学习,是西班牙语学习成功的关键。
 最新动态  加入收藏  设为首页  网站地图  联系我们 
 首页 | 认识宁子 | 我们的特色 | 加入会员 | 会员中心 | 精品课程 | 常见问题 | 学习反馈 | 西语答疑 | 论坛交流
西语介绍西语文化西语听力西语口语阅读欣赏西语写作西语语法西语翻译西语考试西语就业经验之谈
生活西语行业西语新闻西语校园西语爱情西语趣味西语点滴西语专题词汇学习资源电脑西语 | 下载宝库
精彩栏目推荐:听歌学西语看漫画学西语看动画学西语影视学西语看照片学西语广告学西语
  当前位置:首页>>个人专栏>>刘博讲西语>> 刘博讲西语(2):读西语如品茶(1)
点击广告支持本站!

刘博讲西语(2):读西语如品茶(1)
文章来源:宁子西语 NINGZ.NET丨文章作者:刘博丨最近更新:2007-03-23
 

声明:《刘博讲西语》为宁子西语网原创专栏,
所有文章未经许可,禁止转载!

对本期专栏的内容有话想说吗?快到论坛来大家一起学习讨论吧!

刘博说西语专栏 第二期

读西语如同品茶,第一遍见囫囵之香,只能品出个优劣来。第二遍见氤氲之香,妙处全在于此。第三遍见醍醐之香,思维飘到了文章外。品得越慢,散的香气越广。沏的次数多了,反而茶就酽了,见了不该怀疑的味。

China acusa de plagio al director Zhang Yimou por su última película

'La maldición de la flor dorada' se basa en un popular drama oriental, según la Asociación de Literatura Teatral del país asiático

摘自《Cineastas》,刘博注释和点评,转载请注明出处

 
Imagen de 'La maldición de la flor de oro'

El director más laureado de China, Zhang Yimou, ha sido acusado de plagio en la sesión anual de los poderes Legislativo y Consultivo de este país. La última película del cineasta , La maldición de la flor dorada, está basada en el drama oriental Tormenta, del que ni siquiera se hace mención, según la Asociación China de Literatura Teatral.

"La película, aparentemente , es un plagio. Aunque el drama teatral se nombró en algún acto promocional , al guión original no se le dio ninguna consideración  formal en el filme", ha explicado Wei Minglun, presidente de la asociación. "Tampoco se le dedica palabra alguna  de agradecimiento en los créditos".

Tormenta es una obra de Cao Yu, uno de los literatos contemporáneos más célebres  de China, y se ha usado ya con anterioridad en otros filmes y teleseries del país asiático. Los derechos sobre las obras perduran 50 años después de la muerte de los autores, según las leyes chinas de propiedad intelectual , por lo que  los de Cao Yu (fallecido en 1996) siguen en vigor .

La maldición de la flor dorada, ambientada  en la dinastía Tang, entre los siglos VIII y X, se ha convertido en un éxito de taquilla nacional, como todos los filmes de Zhang Yimou. El filme ha recibido críticas de algunos sectores por su barroquismo, la violencia gratuita y los excesivos escotes de las actrices.

La película inaugura hoy la IV Muestra de Cine Fantástico de Madrid, que se celebra en la capital hasta el 11 de marzo. La cita reúne este año producciones de cineastas consagrados con las de jóvenes promesas del género.

历史与悲剧

  古人喜欢说,没有规矩(圆规本可以说成compás,但西语里有个更妙的词Lineamiento本来指面部轮廓,也可以指规矩),不成方圆;古人又说,天圆地方。可谓给前一句古谚作了极好的observación,即天地大道之行都要依照这ReglasLineamientos,总有一种秩序在冥冥中主宰着一切,什么也不能脱离它的控制。

  对于中国几千年的王权历史来说,这个规矩就是至高无上的 soberanía

  周润发在《满城尽带黄金甲》里说得最多的便是这规矩二字。王作为规矩本身,竭力挽救着自己面临崩盘的家庭和尊严,却最终以惨重的代价换来场悲剧。

  基于这个主要旋律,《雷雨》中最著名的一场戏吃药。在原著里,周朴园通过逼迫蘩漪吃药来展示自己的paternidadautoridad,《黄金甲》中同样不例外,只是把吃药这个情节扩大和延伸了。每隔一个时辰便会出现的报时,是王后的服药时间表。这严格到formalizado的宫廷仪式,在影片中一次次重复。其实时间本来就是秩序的象征,这个隐喻的意义再明白不过,吃药是一种必须完成的行为,是规矩。王自己在劝王后喝药的时候,也只是说不能乱了规矩

  在原著中,周朴园故意让周萍劝蘩漪吃药,各种情绪和冲突一时间煽至顶峰,而《黄金甲》则安排三个儿子依次劝母亲吃药,无形中弱化了元太子与后这一层特殊关系,但却反过来intensificar了主题。这样的例子,在后面的场景也能见到:当元得知自己和蝉的乱伦关系后,影片并没有留给他多少表现的空间,这个本该让人窒息的高潮迅速被三王子元成的弑兄所压过了。

  这出宫廷戏,注定将出现比私情,乱伦,虚伪,背叛更重要的东西——usurpación,当人们面临对能控制世界的诱惑时,没有什么是不能抛弃的。手足相残,父子操戈。(一般把篡位说成usurpación,动词是usurpar)疯狂的王痛苦地把造反的小儿子活活鞭死,那个时候他反倒有种恨子不成器的人性,但终于还是镇定地在高台上坐下,逼死自己惟一幸存的儿子。

  这个被逼死的儿子——王子元杰,同样发动了一场政变,但他的目的却仅仅是为了让母亲摆脱父亲的摧残。他是这个家族中惟一纯洁的人,是王和后大笔所书忠孝礼义的化身,但最后,忠孝礼义却遭到了秩序的无情嘲弄。王逼迫他从此每天劝母亲服药,否则便会被五马分尸。可是王却准备了药性更烈、直接致死的毒药。如果元杰进药,便会害死母亲,更会使自己的一切行动显得无比虚伪。他选择了自杀,真是万幸。虽然周杰伦倒下了,但他真的为这部悲剧的结尾刷上一层亮色,否则,如果他选择妥协,那么可就连希望都没了。

  中国的古人虽然相信命运,但他们把命运叫做天命Providencia,所有人的理想和价值观全都寄托其上。实际上,与王权是划等号的。可是,王也是人,人怎么能取代命运呢?在影片中,王竭尽所能地履行着规矩的责任,试图把一切都控制在秩序之下,他不惜去虚伪,去疯狂,甚至不惜忍辱负重,但最终只得到一个残破的废局。片末,成群的太监秩序井然地把尸体和血污清扫掩盖,但却掩盖不了遍插茱萸少多人的家破人亡。

  王权至上式的宿命论注定会是个悲剧,却主宰人们的思维达几千年之久。《满城尽带黄金甲》与《雷雨》最后还是走到了两条路上,如果说曹禺先生当年把戏剧当作唤醒现实的武器,那么张艺谋的《黄金甲》则具有更为superorgánico的意味。片名《满城尽带黄金甲》的出处——晚唐造反者黄巢的豪迈诗句冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。这是一个试图挑战王权天命,最终被其碾的粉碎的人。引用他的诗,以及菊花黄金甲这些在片中随处可见的意象,无疑是取其反叛和悲剧的含义。从这层意义上讲,《满城尽带黄金甲》堪称是一出浸透历史思索的大悲剧。


  共6页: 1 [2] [3] [4] [5] [6] 下一页   

[返回顶部↑]  [推荐好友] [查看评论]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论 [查看评论]  发表评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 
默认标题
相关文章
刘博讲西语(1):崛
热门文章
刘博讲西语(1):崛
广告空间
点击广告支持本站!
声明:凡本网注明“来源:宁子西语”的所有文字、图片、动画、程序和音视频稿件,版权均属宁子西语及或相关权利人专属所有或持有,受版权法、国际版权公约及其它知识产权法律和条约的保护。未经本网书面许可,任何形式的出售、出租、散发或改动都属违法行为,已经本网协议授权的媒体、网站,在使用时必须注明“来源:宁子西语”,违者本网将依法予以追究。
宁子网 Ningz.net© 2004-2006 版权所有,未经书面授权禁止使用