Veinte poemas de amor y una canción desesperada 二十首情诗和一支绝望的歌
Pablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达
听诗人读诗 Pablo Neruda lee sus poemas:
Poema 5
第五首诗
Para que tú me oigas mis palabras se adelgazan a veces como las huellas de las gaviotas en las playas.
为了你能听我说 我的话语 往往消瘦成 银鸥在沙滩上的足迹。
Collar, cascabel ebrio para tus manos suaves como las uvas.
手串,喝醉酒的串铃 献给你那葡萄般的手。
Y las miro lejanas mis palabras. Más que mías son tuyas. Van trepando en mi viejo dolor como las yedras.
望着我自己远去的话语。 比我多的,是你的话语。 它们似海蛇向我原有的痛苦爬去。
Ellas trepan así por las paredes húmedas. Eres tú la culpable de este juego sangriento.
它们就这样沿着潮湿的墙壁爬去。 这个血腥游戏的罪人就是你。
Ellas están huyendo de mi guarida oscura. Todo lo llenas tú, todo lo llenas.
它们纷纷逃避我那黑暗的藏身之地。 . 你处处塞满你的一切,塞满你的一切。
Antes que tú poblaron la soledad que ocupas, y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.
在你之前它们已开拓了你要占据的孤独之地, 并且比你更习惯于我的悲伤。
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte para que tú las oigas como quiero que me oigas.
现在我想要它们说出我想对你说的话 为的是你能听到如同我希望你听见的话。
El viento de la angustia aún las suele arrastrar. Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
焦虑的风还是经常卷走你的话。 梦中的飓风还是经常把它们推倒。
Escuchas otras voces en mi voz dolorida. Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas. Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme. Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.